『バイオハザード RE:4』戦うためのスペイン語 ~Español para combatir~【ゲームで英語漬け#114】 | Game*Spark - 国内・海外ゲーム情報サイト

ハードコアゲーマーのためのWebメディア

『バイオハザード RE:4』戦うためのスペイン語 ~Español para combatir~【ゲームで英語漬け#114】

陽気で明るいスペインへ出かけましょう!

PC Windows
『バイオハザード RE:4』戦うためのスペイン語 ~Español para combatir~【ゲームで英語漬け#114】
  • 『バイオハザード RE:4』戦うためのスペイン語 ~Español para combatir~【ゲームで英語漬け#114】
  • 『バイオハザード RE:4』戦うためのスペイン語 ~Español para combatir~【ゲームで英語漬け#114】
  • 『バイオハザード RE:4』戦うためのスペイン語 ~Español para combatir~【ゲームで英語漬け#114】
  • 『バイオハザード RE:4』戦うためのスペイン語 ~Español para combatir~【ゲームで英語漬け#114】
  • 『バイオハザード RE:4』戦うためのスペイン語 ~Español para combatir~【ゲームで英語漬け#114】
  • 『バイオハザード RE:4』戦うためのスペイン語 ~Español para combatir~【ゲームで英語漬け#114】
  • 『バイオハザード RE:4』戦うためのスペイン語 ~Español para combatir~【ゲームで英語漬け#114】
  • 『バイオハザード RE:4』戦うためのスペイン語 ~Español para combatir~【ゲームで英語漬け#114】

¡Hola, bienvenidos!

皆さん、旅行は楽しんでいますか?ウイルスの影響もひとまず落ち着いて、ようやく自由に行き来できるようになってきましたね。ずっと屋内にいて下がりきったテンションを、太陽と情熱の国スペインが舞台である『バイオハザード RE:4』で解放しに行きましょう!

臨場感重視で字幕をオフにしていると、冒頭で警官やレオンがスペイン語を話したところも見えなくなってしまいます。すっきりしないまま先に進んでしまった人もいるのでは?今回はスペイン語字幕にてその内容を確認しながら、使いやすい派生フレーズを学んでいきましょう。

Conversaciones:Con policías

アメリカからやってきたレオンさんは、警察官の運転するパトカーで目的地の村まで連れて行ってもらいます。目的地に到着し、警察官のひとりがパトカーから降りるときの会話です。

Que frio...
寒いですね… 

¿Te has bebido el bar entero?
バーの全部を飲んでしまいましたか?

スペイン語では文末に「!」「?」が付くときには、文頭にもひっくり返したマークを付ける必要があります。

ここで取り上げるのは「¡Qué + 形容詞!」という形の感嘆文です。英語の「How+形容詞」の形とほぼ同じで、何かに感想を述べるときに使うスペイン語会話でも最も頻度の高い分の1つと言えるでしょう。例えば、簡単に「いいね」と同意を示すときには“¡Qué bien!”、きれいなものを見たら“¡Qué bonito!”と遠慮せずさっと言うのがコミュニケーションの基本です。

¡Qué motosierra ruidosa!
なんとうるさいチェーンソーでしょう!

¡Qué bellas hierbas!
なんときれいなハーブでしょう!

¡Qué rica esta sopa!
なんと美味しいスープなのでしょう!

次に、パトカーから離れた警官は周囲の茂みの物音を聞きつけました。不思議に思って彼は声をかけました。

Vaya sitio más tétrico...
なんと不気味な場所なのでしょう…

¡Eh! ¿Hay alguien ahí?
もし、誰かそこにいますか?

ここでは“¿Hay ~?”(~はありますか?)の表現を覚えましょう。「Hay」は単純な「ある」「いる」を表す動詞です。スペイン語では語頭の「H」は発音しないので、「ハイ」ではなく「アイ」と読みます。不定冠詞で表すものに対して使い、具体的に指定がある定冠詞が付くものは「Estar」になります。

例えば、何でも良いのでどこかにタイプライターがあるか尋ねる場合は“¿Hay una máquina de escribir?”、ある特定のタイプライターを指す場合は“¿Dónde está la máquina de escribir?”(タイプライターはどこにありますか?)と、探す対象によって動詞の使い分けが必要です。

Hay hordas de zombis.
ゾンビの群れがいます。

No hay munición.
弾薬がありません。

¿Hay lanzacohetes?
ロケットランチャーはありますか?

No está la llave de la habitación.
部屋の鍵がありません。

レオンさんはなかなか戻ってこない警官の一人を探しに行きました。近くで見つけた家の住人に行方を尋ねます。

Busco a un policía. Vino aquí?
警察官を探しています。ここに来ませんでしたか?

人称によって動詞の形が変わる言語は主語を抜く分になることが多く、スペイン語も例外ではありません。「探す」という動詞は原型が「Buscar」ですが、主語が私「Yo」の時には「Busco」、私たち「Nostros」の場合は「Buscamos」といった活用があり、動詞の部分だけを見れば、状況的に誰のことを指しているのかが分かるようになっているのです。

Buscamos a la hija del Presidente.
私たちは大統領の娘を探しています。

Busca balas de pistola.
彼はハンドガンの弾を探しています。

Buscan a un intruso.
彼らは侵入者を捜しています。

スペインの人々はとってもおおらかで、列車やレストランで同席した人にもフレンドリーに話しかけてきます。こちらも臆することなく明るく応えましょう。そしてなにより、笑顔が大切です。

それでは皆さん、良い旅を!¡Buen viaje!


【PS4】バイオハザード RE:4【CEROレーティング「Z」】
¥9,980
(価格・在庫状況は記事公開時点のものです)
【PS5】バイオハザード RE:4【CEROレーティング「Z」】
¥7,191
(価格・在庫状況は記事公開時点のものです)
《Skollfang》

好奇心と探究心 Skollfang

ゲームの世界をもっと好きになる「おいしい一粒」をお届けします。

+ 続きを読む
【注目の記事】[PR]

編集部おすすめの記事

特集

PC アクセスランキング

  1. リメイク版『ウィザードリィ:狂王の試練場』2024年5月23日にPS/Xbox/スイッチでも配信決定!ベニー松山氏によるモンスター解説も搭載【UPDATE】

    リメイク版『ウィザードリィ:狂王の試練場』2024年5月23日にPS/Xbox/スイッチでも配信決定!ベニー松山氏によるモンスター解説も搭載【UPDATE】

  2. Steamウィッシュリスト登録現在1位!戦闘ありの中世都市建設シム『Manor Lords』日本では4月26日午後10時に早期アクセス開始

    Steamウィッシュリスト登録現在1位!戦闘ありの中世都市建設シム『Manor Lords』日本では4月26日午後10時に早期アクセス開始

  3. 話題のADV『バニーガーデン』Steam版にパッチ配信!プレゼントとフードで前に戻れない、ミニゲームで特定の下着が見られないなど不具合修正

    話題のADV『バニーガーデン』Steam版にパッチ配信!プレゼントとフードで前に戻れない、ミニゲームで特定の下着が見られないなど不具合修正

  4. 『百英雄伝』一部NPCの名前はクラウドファンディング支援者の権利特典で名付けられたもの―不具合報告と共にユーザーの困惑に回答

  5. 波紋起こした“竜憑き”が緩和!『ドラゴンズドグマ 2』アプデ配信―感染の有無がわかりやすく

  6. サキュバスにボディタッチして命の危機を脱出!大胆でシンプルな恋愛シミュ『My succubus Kukula』Steamで無料配信開始

  7. リメイク版『ウィザードリィ:狂王の試練場』にベニー松山氏新規書き下ろしのモンスター解説が追加へ!日本語も実装の正式版への移行も間近か

  8. 3DダンジョンRPG『無職転生 ~異世界行ったら本気だす~ Quest of Memories』Steamストアページが公開!開発は『世界樹の迷宮』初期作のランカース

  9. 日本の田舎を舞台にした3D農業生活SLG『SunnySide』デモ版が日本語に対応。農業・バトル・住人との交流を楽しもう

  10. ドラマチックなロボACTが現行機に!サターン名作『重装機兵レイノス2』移植版がPC/コンソールで発売

アクセスランキングをもっと見る

page top