ゲームの「迷訳」集めた書籍が海外で―あの「All your base are belong to us.」も - コメント一覧 | Game*Spark - 国内・海外ゲーム情報サイト

ハードコアゲーマーのためのWebメディア

ゲームの「迷訳」集めた書籍が海外で―あの「All your base are belong to us.」も

言語が違えば表現も意味合いも変わり、伝えたいことが正しく伝わらない場合があります。海外で発売された日本産ゲームにおいてもそれが影響し、これまでに何度かトンデモな“迷訳”を生み出してしまいました。

ゲーム文化 カルチャー

コメント一覧 (42 件)

コメント欄を非表示
※一度コメントを投稿した後は約120秒間投稿することができません
※コメントを投稿する際は「利用規約」を必ずご確認ください
  • スパくんのお友達 2017-07-12 14:36:25
    どうせリークされて困る程の中身も無い癖にギリギリまでハードの会社にゲームデータ渡さないとか、声優に何の作品の声当てしてるのかも教えないまま声当てやらせるとか情報渡さなさ杉なんだよベセスダは
    その癖Fallout4のストーリーなんか浅すぎて、情報漏えいとか以前にあっさりPVから「こんな内容っぽそう」と大まかな予測されてバッチリ当てられて顔真っ赤にしてるしね
    ゼニアジはゼニアジで、アプデで字幕全消ししてしまうとかもうね。誤訳珍訳以前の問題すぎて色々と駄目っすわ
    つかこんなグループが、ユーザー有志が開発したUGCのマッシュアップ及びデバッグをやるとかワロえなさすぎて輝きの海並に草生えないんだけど
    2 Good
    返信
  • スパくんのお友達 2017-07-12 11:28:27
    >ベセスダものって前後の話や背景情報無しで英文ただ渡して訳せって言ってるだけだって聞いたから
    無理な納期だったけど相手の押しが強くてどうにもならなかった
    いやー無理だったわーみたいなことをローカライズのトップがラジオで言ってて
    最低限あるべきホウレンソウも上手くいってない会社なんだと理解した
    1 Good
    返信
  • スパくんのお友達 2017-07-11 6:47:59
    ※40
    その所為で会話がいまいち微妙に噛み合ってない感じなの本当勘弁してほしいよね
    最初の仲間とかみたいな明らかに間違ってると解る方が未だ良かったレベル
    ましてやRPGなのに、無理やりなクラフト推しといい会話選択肢の改悪といい
    FO4は随分とRP性がおざなりになってるように感じる
    3 Good
    返信
  • スパくんのお友達 2017-07-10 13:22:22
    ベセスダものって前後の話や背景情報無しで英文ただ渡して訳せって言ってるだけだって聞いたから
    2 Good
    返信
  • スパくんのお友達 2017-07-10 11:36:44
    あショックウェーブ
    ひるいなき スタンランナーズ
    0 Good
    返信
  • スパくんのお友達 2017-07-10 3:56:36
    おおっと
    0 Good
    返信
  • あべべ 2017-07-10 3:45:03
    逆バージョンもほしい。スクエニ翻訳のオンパレードになりそうだけど。
    1 Good
    返信
  • スパくんのお友達 2017-07-10 2:11:00
    リュウ「昇竜 拳さんも倒せないんじゃ俺のことも倒せないぞ!」
    0 Good
    返信
  • スパくんのお友達 2017-07-10 1:52:36
    気を付けろ、ここは荒野のウェスタンだ
    4 Good
    返信
  • スパくんのお友達 2017-07-09 15:55:03
    地獄だ、やぁ!
    2 Good
    返信
page top