「ツンデレ」の“正しい英訳”って?ADV『ファタモルガーナの館』英語版の該当部分でひと騒動 | Game*Spark - 国内・海外ゲーム情報サイト

ハードコアゲーマーのためのWebメディア

「ツンデレ」の“正しい英訳”って?ADV『ファタモルガーナの館』英語版の該当部分でひと騒動

Novectacleが手掛けたビジュアルノベル『ファタモルガーナの館』の英訳に寄せられたファンからの抗議について、訳者らがTwitterに声明を投稿しました。

ゲーム文化 カルチャー
「ツンデレ」の“正しい英訳”って?ADV『ファタモルガーナの館』英語版の該当部分でひと騒動
  • 「ツンデレ」の“正しい英訳”って?ADV『ファタモルガーナの館』英語版の該当部分でひと騒動
  • 「ツンデレ」の“正しい英訳”って?ADV『ファタモルガーナの館』英語版の該当部分でひと騒動

MangaGamerがSteamなどにて配信中の、インディーデベロッパー、ノベクタクルが手掛けたビジュアルノベル『ファタモルガーナの館』の英訳に寄せられたファンからの抗議について、訳者、開発元、パブリッシャーらがTwitterに声明を投稿しました。

本作はとある屋敷を舞台に、15~19世紀の各時代で起きた悲劇を追いながら謎が明らかになっていく西洋サスペンスホラーです。もともと2012年冬のコミックマーケットで販売され、内容と完成度の高さから徐々に人気が高まり、英語版もリリースされるに至りました。


ところがその英訳において、もともとの日本語では「ツンデレ」という単語を使用していた部分が「Tsundere」ではなく「fragile male ego(おそらくは“繊細な男性のうぬぼれ”という意。なお、同作はシリアスな作品で、該当のセリフは男性キャラに向けたもの)」という風に迂遠に、かつ性別を含んだ語として訳されたことで一部のファンが批判を行い、そこから翻訳全体の議論が白熱するという事態になりました。

これに対して開発元のノベクタクルは「争点となった箇所について問題なし」との意思を表明。前後の文脈やキャラクターの関係性が議論の視野に入っておらず誤解を招いているように感じるとして、それらを踏まえたうえで翻訳者の意図を尊重したい考えを示しています。


またパブリッシャーであるMangaGamerはこの件について翻訳者に対して嫌がらせといったアプローチをとるのは良しとせず、問題がある場合はサポートチームまでメール連絡をして欲しいと呼びかけました。

『ファタモルガーナの館』はPS4/PS Vita/ニンテンドー3DS/Steamにて配信中です。
《麦秋》
【注目の記事】[PR]

編集部おすすめの記事

ゲーム文化 アクセスランキング

  1. ノーデスクリアできたら賞金約70万円!海外YouTuberが『Halo 2』激ムズ設定でゲーマーに挑戦状

    ノーデスクリアできたら賞金約70万円!海外YouTuberが『Halo 2』激ムズ設定でゲーマーに挑戦状

  2. 「Nintendo Direct mini」6月28日22時に配信決定!今回は“ソフトメーカータイトル”の情報をお届け

    「Nintendo Direct mini」6月28日22時に配信決定!今回は“ソフトメーカータイトル”の情報をお届け

  3. ロンドン舞台の『Fallout 4』大型Mod「Fallout: London」2023年リリースが発表!

    ロンドン舞台の『Fallout 4』大型Mod「Fallout: London」2023年リリースが発表!

  4. 『SIREN』の影響受けた現代日本サバイバルホラー『Brutal Japan | 猟奇の日本』早期アクセス開始!

  5. 鏡の中のアクターな新機能登場!『DOOM』互換エンジン「GZDoom」最新版登場

  6. ZETAを下す日本チーム現る!「Northeption」が接戦を制し「VCT Stgae2」国内予選優勝、国際大会への切符を掴む

  7. パンツも脱げるし殴り合いにもなる大人向け恋愛ADV『House Party』正式リリース日決定!

  8. 【特集】もうバカにされない!『オンラインゲーム英語スラングまとめ』

  9. 被害総額は約3億円…『CS:GO』で最も高価なアイテムがハッキングで盗まれる

  10. 『Skyrim』プレイ1,000時間超えプレイヤーにすらまだ残されている“初体験”―野良○○に思いがけず遭遇

アクセスランキングをもっと見る

page top