コメント一覧 (47 件)
コメント欄を非表示
並び順
- スパくんのお友達 2017-04-08 9:14:16Menu珍訳・誤訳・演技含めて初代CrysisとWarheadが何故上がらないのか不思議
洋ゲーにおけるキャラクターの個性をあれだけ際立たせた貢献は計り知れない1 Good返信 - スパくんのお友達 2017-03-07 3:27:24Menuwitcherのゲラルトが作中に詩に関する韻を踏んだ話をするんだけど
ウィッチャーの韻を踏んだ言葉を「えらいこっちゃ」って話した時は衝撃だった
これそのまんま翻訳されてたら英語版の韻を踏んだ言葉が流れて話のつながりが意味分からないことになってたんだろうなぁと感心させられたよ3 Good返信 - スパくんのお友達 2017-03-06 15:24:27Menu微妙にマイナーだけど「Quantum Conundrum」の、「歳をとってもファンキーなはっちゃけた爺さん」感溢れる翻訳好き2 Good返信
- スパくんのお友達 2017-03-06 10:30:24Menu>43
そんな特殊なやり方しなくてもいいと思うんだよなあ
同じノーティのタイトルだとアンチャーテッドは英語版と日本語版では
演技の印象が結構違う(何よりネイトやサリーの声質が違う)
でもそれぞれに良さがあって甲乙つけがたい演技だと思う。2 Good返信 - スパくんのお友達 2017-03-06 3:23:21Menuラストオブアスの吹き替えって映像見ながら声を入れてる訳じゃなく、英語音声の声優の演技を聞きながら、その演技に寄せながら尚且つ、台詞の尺も収まるようにお願いしますと要求されたらしいね…泣き叫ぶ演技から水中から苦しげに上がってくるものまで。ジョエル役の山寺宏一さんがとても難しい収録だったがやりがいもあったと語っていて、やっぱプロの声優ってすげぇわと思った。7 Good返信
- スパくんのお友達 2017-03-06 3:18:32Menu実はOrcs Must Die!シリーズの吹き替えが好き4 Good返信
- スパくんのお友達 2017-03-05 17:30:55Menuゼニアジみてるかー3 Good返信
- スパくんのお友達 2017-03-05 12:23:31MenuHorizon Zero Dawn もなかなか良い1 Good返信
- スパくんのお友達 2017-03-05 12:17:31Menu逆に酷いランキングが見たい。13 Good返信
- スパくんのお友達 2017-03-05 11:54:25Menu>>20
スクエニ最低ローカライズはMW2よりダントツでクウォンタム コナンドラムだわ0 Good返信
※コメントを投稿する際は「利用規約」を必ずご確認ください