「しょっぱなからお姫様のことを『長男!長男!』と言ってるゲーム」……そんなものすごい翻訳があるらしいゲームのSteamユーザーレビューを切り取ったポストがSNSで話題を呼んでいます。
実は過去にGame*Sparkで取り上げてました、このゲーム

元ポストは直接レビュー部分を画像の形式で切り出したもので付帯する情報もなく、このあまりに豪快な訳があるのは、いったい何のゲームのことなのか気になる方も多いでしょうが……答えを言ってしまえば、このゲームは2023年にSteamにてリリースされたシミュレーションRPG『Arcadian Atlas』です。(コミュニティハブやストアページでは該当のレビューも確認できます)実はGame*Sparkでは、発売後まもなくして本作のプレイレポートを掲載していました。
なお、このプレイレポートが掲載された当時に弊誌では「本作の翻訳はおかしい」と指摘しています。
では実際に確認と、原文で何を言っているのかの答え合わせを

話題となったレビューについて、「しょっぱなから~」とされているため、おそらくは、ゲーム開始直後に見られるこの場面が例のお姫様を「長男」と呼んでいる場面なのでしょう。当時の記事にこのスクリーンショットも掲載されていました。

ちなみに英語表記だとどうなるのか。「妹はかろうじて結婚できる年齢。姉は誰にも仕える気がない。」という意味合いの表記になっています(ちなみに機械翻訳に放り込むと妹→弟、姉→兄、長老といった訳になったりします)。
今では改善されてますよ
しかしながら本作、一部のユーザーレビューで指摘されている通り、2024年に酷すぎると言われていた日本語訳が一新されています。それでは、一新された日本語訳では該当のシーンはどうなっているのか見てみましょう。

「次女は、玉座に就くには若すぎる。長女には、民を統治する指導力がない。」と、原文直訳や機械翻訳ではない、世界観を踏まえた文章へと一新されていました。

一部キャラクターの名前欄が日本語化されていない(メッセージ欄ではカタカナ表記)など、現状でも一部チグハグな点がありますが、少なくとも現在のバージョンでは破綻した日本語にはなっていません。

「トンデモ訳を除けば、割と遊べる」と評価されていることの多い本作。実際のところ、トンデモ訳はかなり改善されている印象を受けます。せっかくなのでSRPGファンの方はこの機会に話題になった本作を遊んでみてはいかがでしょうか。
『Arcadian Atlas』は、PC(Steam)にて2,999円で発売中です。










