『龍が如く7 光と闇の行方』運命の子「春日一番」はキリストだった?神室町救世主の暗示を知る【ゲームで英語漬け#55】 | Game*Spark - 国内・海外ゲーム情報サイト

ハードコアゲーマーのためのWebメディア

『龍が如く7 光と闇の行方』運命の子「春日一番」はキリストだった?神室町救世主の暗示を知る【ゲームで英語漬け#55】

春日一番は勇者になるべく運命づけられていた? そのヒントが冒頭にありました。

連載・特集 特集
『龍が如く7 光と闇の行方』運命の子「春日一番」はキリストだった?神室町救世主の暗示を知る【ゲームで英語漬け#55】
  • 『龍が如く7 光と闇の行方』運命の子「春日一番」はキリストだった?神室町救世主の暗示を知る【ゲームで英語漬け#55】
  • 『龍が如く7 光と闇の行方』運命の子「春日一番」はキリストだった?神室町救世主の暗示を知る【ゲームで英語漬け#55】
  • 『龍が如く7 光と闇の行方』運命の子「春日一番」はキリストだった?神室町救世主の暗示を知る【ゲームで英語漬け#55】
  • 『龍が如く7 光と闇の行方』運命の子「春日一番」はキリストだった?神室町救世主の暗示を知る【ゲームで英語漬け#55】
  • 『龍が如く7 光と闇の行方』運命の子「春日一番」はキリストだった?神室町救世主の暗示を知る【ゲームで英語漬け#55】
  • 『龍が如く7 光と闇の行方』運命の子「春日一番」はキリストだった?神室町救世主の暗示を知る【ゲームで英語漬け#55】
  • 『龍が如く7 光と闇の行方』運命の子「春日一番」はキリストだった?神室町救世主の暗示を知る【ゲームで英語漬け#55】
  • 『龍が如く7 光と闇の行方』運命の子「春日一番」はキリストだった?神室町救世主の暗示を知る【ゲームで英語漬け#55】


弱きを助け強きを挫く、言うは易いが行うは難し。だがあの男ならきっとやる。龍の看板を背負ったニューヒーロー、春日一番が今度は次世代機とPCに降り立ちました。今回は2月25日発売(PS5版は3月2日)の『龍が如く7 光と闇の行方 インターナショナル』を特集します。今週4月23日には前作『JUDGE EYES:死神の遺言 Remastered』も発売、輝くネオンがより美しくなった神室町を久々に闊歩してみては?

生まれた時から伝説―新世紀救世主伝説の始まり

物語の主人公には待ち受ける運命がつきものです。生い立ちや天気となった過去、身に覚えのない持ち物などにその断片が隠れていることが多く、その暗示を読み解くことで運命的なものを感じさせる仕掛けです。第5回の『DEATH STRANDING』においても、主人公・サムに救世主キリストが重ねられましたが、本作の春日一番にも同様の暗示があるのです。

一番の生まれはシリーズで数々の大乱闘が繰り広げられたソープランド「桃源郷」。1月1日に生まれたばかりの一番が置き去りにされ、以降桃源郷の従業員に育てられました。

「みすぼらしい場所での生まれ」「不明な父親」「1月1日」「一番という名前」、鋭い人はこれだけで何を意味しているかが分かるでしょう。そう、他でもないイエス・キリストその人です。英語で「The One」とは神、あるいは救世主を指し、1月1日はキリストの割礼の日、つまり「イエス」と名前が付けられた日です。グレゴリオ暦はまさにその日を起点に定めています。

『龍が如く7』の冒頭は2000年の大晦日から2001年の元日にかけてで、第2千年紀の終わりと第3千年紀の始まり。新しい時代の到来と同時に一番の物語が始まるという壮大な幕開けです。ここから一番は救世主の運命へと導く出来事に見舞われます。

1:スケープゴート

一番は荒川組が引き起こした射殺事件の身代わりとして、組長の指示の下警察に出頭します。濡れ衣を着せる、あるいは身代わりになることを「スケープゴート」と言いますが、これは旧約聖書の中にある山羊を生け贄に捧げる儀式に由来します。そして、新約聖書においてキリストが人間の原罪を背負って十字架にかけられることを指すのです。

2:最後の晩餐

この磔刑の前夜にあたるのが、有名な「最後の晩餐」の場面です。ここでキリストは仲間の中の誰かが裏切ることを予告します。一番と荒川の最後の晩餐はおでんになってしまいましたが、一番がキリストのポジションであるならば、荒川は必然的に「裏切り者」ということになります。この後に荒川は東城会を裏切り、18年後に出所した一番を殺そうとします。

3:死からの復活

荒川に撃たれた一番は理由も分からず横浜に放り出され、ナンバの手当で奇跡的に一命を取り留めます。本当に死んでから蘇るのは神の奇跡なので、大抵は生死の淵を彷徨うのですが、これが出てくればかなり強力な救世主の暗示になります。架刑にかけられたキリストは、墓に納められた3日後に生き返って散り散りになった信徒の元を訪れます。

欧米圏の作品ではこれらをモチーフにした場面が多くあり、主人公の宿命、あるいは待ち受ける受難を予感させます。英文学だけでなくADVゲームでも伏線になるので、聖書が一冊手元にあると何かと便利です。

口の利き方に気をつけろ!「兄貴」を「Brother」と訳してはいけない理由

日本カルチャーの広がりによって「~さん」「~先輩」などの呼称が世界でも認知されるようになりました。ビジネスシーンでも日本人相手なら「~san」と呼んでくれるので、ファーストネームで呼び合う仲には気後れしても、これなら安心できそうです。

日々当たり前のように使う呼称には、互いの関係性を明確にする役割があります。上下、対等、不可侵、親密、それらの「心理的距離」を固定し、不意に乱すことのないよう暗黙の了解を形成します。もしも「口の利き方」を間違えれば、警戒されるか容赦ない制裁が待っているでしょう。

欧米圏とアジア圏で呼称の違いが大きく出るのが兄弟姉妹です。日中韓などのアジアでは年齢による上下関係があり、年上と年下で「兄」「弟」「姉」「妹」と呼び分けがあります。自己紹介する時にも「2つ上の兄がいる」などと細かく言ったりしますね。年長者を敬う儒教の影響が大きいので、年齢は社会的地位を決定する最も大きな要素なのです。

欧米圏においてはこの年齢による上下があまり意識されません。一応「Big brother」「Little sister」とも言いますが、大抵はまとめて「3 brothers」などと言ってしまいます。上に何人という仔細はあまり出しません。直接の呼びかけでも兄姉に対してファーストネームを使い、あえて「Bro」「Sis」を使う場合はよりフラットで親密な情が込められています。

極道の世界では「兄貴」「親父」などの呼称がありますが、そこには絶対的な師弟関係があり、決して逆らってはならない権力を形作るものです。アメリカのギャング映画にあるような「ブラザー」とは違い、超えてはいけない一線の存在を強く意識させます。

極道で上下関係のない「兄弟」と呼び合える関係は、いわゆる「五分の杯」を交わした場合のみに限ります。通常は実力に応じて「五厘下りの兄弟(ごりんくだりのきょうだい)」「四分六の兄弟(しぶろくのきょうだい)」という差を作り、兄貴分と弟分をはっきりさせます。

本作では「兄貴」はそのまま「Aniki」、「親父っさん」は「Arakawa-san」と訳されています。肉親的な「Brother」「Father」よりは遠いながらも、尊敬や畏怖を込めた特別な呼称なのです。

練習問題:次の台詞を訳しなさい。

Arakawa:You used the past tense. Going silver has only made me a bigger hit with the ladies.

「最後の晩餐」でのやりとりから。格好つけの荒川らしい小粋な節回しで訳してみましょう。

《Skollfang》

この記事の感想は?

  • いいね
  • 大好き
  • 驚いた
  • つまらない
  • かなしい

編集部おすすめの記事

特集

連載・特集 アクセスランキング

アクセスランキングをもっと見る

page top